Cécile LANÉRY. Le dossier des saints Nazaire, Celse, Gervais et Protais. Édition de la Passion BHL 6043 (= 3516).

The martyrs Nazarius, Celsus, Gervasius and Protasius of Milan, whose relics were discovered at the end of the fourth century in two successive inventions, were then reunited in the same hagiographic account. The latter is an example of a complex tradition in which a Passion was first drawn up in Latin, then translated into Greek and finally in the 6th-7th century retranslated into Latin (BHL 6043). The edition of the retranslated text is preceded by an analysis of the Latin tradition of the four martyrs.

Sever J. VOICU.  Le fonti dell’omelia pseudocrisostomica In omnes sanctos (BHG 1188b; CPG 4731).

Vincent DÉROCHE – Bénédicte LESIEUR.  Notes d’hagiographie byzantine.  Daniel le Stylite – Marcel l’Acémète – Hypatios de Rufinianes – Auxentios de Bithynie.

There is evidence which allows the Vita of Daniel Stylites to be dated to the patriarchate of Euphemius, viz. between 493 and 496, in a less Chalcedonian climate than hitherto thought. The compiler follows the Henoticon. The manuscript tradition of the Vita is briefly examined. For similar reasons the Vita of Marcellus Acoemetus must be dated to between 482 and 518 and not after 534. The Vita of Hypatius, written a little after 447, contains one of the first clear mentions of eulogies in the form of an inscription or portrait perhaps in cerate (a mixture of wax and fatly matter) which make it possible to identify the saint. The Vita of Auxentius (5th cent.) contains another possible mention of these eulogies.

Enzo LUCCHESI.  Quatre inscriptions coptes tirées de la Troisième lettre de Cyrille à Nestorius.

Enzo LUCCHESI.  Les vestiges coptes de la Passion de Psoté ou Pichoté de Kaïs.

Paolo TOMEA.  Beatissimi martyres nazareni. A proposito degli Acta Gallonii e del Libellus precum Harley 7653.

This note deals with the term nazareni which is found in one of the prayers in MS Harley 7653 (viii-ix c.). Its very use as a living term can be linked to its important occurrence in the Acta Gallonii. Since it can be considered an archaism, the prayer may possibly reflect relations between the Irish and Anglo-Saxon world and North Africa and the Near East.

Sebastian BROCK.  A Fragment from a Syriac Life of Marutha of Martyropolis.

Le présent article publie un folio sinaïtique d’une Vie syriaque de S. Marouta de Martyropolis. En comparaison de la Vie arménienne, qui fut traduite d’un texte syriaque, il est évident que ce fragment atteste une étape plus ancienne dans le développement du récit.

Adam McCOLLUM.  The Martyrdom of Theonilla in Syriac.

Cet article présente une édition et une traduction anglaise, pourvue de quelques annotations, du Martyre de sainte Théonille en syriaque, fondée sur le ms. Vat. Syr. 161, l’unique témoin, à notre connaissance, de ce récit. Le texte syriaque apparaît notablement plus long que les notices grecques ou latines consacrées à cette martyre de la persécution de Dioclétien. Dans l’introduction à son édition, l’A. a mené une comparaison serrée entre ces versions et le récit syriaque, sur le plan du contenu comme sur celui de la langue, et formule à l’égard de cette dernière quelques remarques d’ordre linguistique.

Panayotis YANNOPOULOS. La prétendue Vita S. Theophanis inédite transmise par le ms. Dionysiou 145.

The Vita et Laudatio of Theophanes the Confessor found in MS. 145 of Dionysiou was formerly attributed to Symeon Metaphrastes but is probably the work of a Studite monk who lived at the time of Constantine Porphyrogenitus.

Dirk KRAUSMÜLLERThe Unaware Saint: Divine Illusion and Human Sanctity in the Life of Constantine the Ex-Jew (BHG 370).

La Vie de Constantin, le juif converti (BHG 370), rapporte deux interventions divines dont le saint est bénéficiaire: Dieu solidifie l’eau d’une rivière, qu’il peut dès lors traverser sans souci, et Il dompte un lion placé sur sa route. Une comparaison menée avec d’autres textes hagiographiques révèle que ces épisodes contiennent des aspects idiosyncratiques. Alors que d’autres saints sont dépeints comme étant conscients des dangers auxquels ils sont confrontés mais placent leur foi en Dieu, Constantin ne remarque jamais la réalité des dangers car Dieu lui fait apparaître la rivière comme un simple ruisseau, et le lion comme un chien. Par conséquent le miracle est seulement reconnu comme tel par les spectateurs qui sont donc rassurés sur l’efficacité de la divine Providence.

Peter TÓTHDie sirmische Legende des heiligen Demetrius von Thessalonike. Eine lateinische Passionsfassung aus dem mittelalterlichen Ungarn (BHL 2127).

This article offers a detailed philological, historical and literary examination of an uninvestigated medieval Latin version of the Passion of St Demetrius of Thessalonica (BHL 2127) from medieval Hungary which, just like H. Delehaye had conjectured, asserts that the martyr was born in Sirmium and went later to Thessalonica where he was martyred. After a thorough study of the transmission, language and style of the text, the paper sets on to reconstruct the date and origin of the text and explores the reason for the sudden appearance of the legend in medieval Hungary offering a possible explanation for the Sirmian “subplot” preserved in it.

Bernard JOASSART.  Correspondances de byzantinistes du 20e siècle. H. Delehaye – J. Pargoire – S. Salaville – M. Jugie – G. Anrich